За любителите на свободното време, прекарано с четиво в ръка, предлагаме една класика, която силно ще ви развълнува. На 11 април, в навечерието на Международния ден на книгата и авторското право, излиза ново луксозно, двуезично издание на Шекспировия сонетен опус в оригинален поетичен превод на Кирил Кадийски. Изданието се посвещава на 400-годишнината от смъртта на Великия бард.
„Сонети” (превод: Кирил Кадийски, 336 стр., издание с меки корици: 24 лв.; издание с твърди корици: 28 лв.) съдържа 154-те сонета на Шекспир – ювелирни творби, които продължават да омагьосват читателите и да вълнуват критиката както със своята красота, върховен израз на поетическото елизабетинско изкуство, така и със своята загадъчност. Слeд първия превод на Владимир Свинтила, станал особено популярен, след изискания и ярко физиономичен превод на Валери Петров, след останалия без отзвук превод на Борис Мархолев и превода на известната англицистка Евгения Панчева, Кирил Кадийски демонстрира качествено нов подход при претворяването на оригинала, адекватен на Шекспировото светоусещане, което е немислимо извън контекста на неговата епоха.
Уилям Шекспир е ненадминат поет и драматург, всепризнат като най-значимия творец в англоезичната литература. Автор е на 38 пиеси, 154 сонета и 2 поеми. Сред най-популярните трагедии на Шекспир са „Ромео и Жулиета“, „Макбет“, „Крал Лир“, „Хамлет“ и „Отело“, а комедийният му талант се разгръща в пиеси като „Както ви харесва“, „Сън в лятна нощ“, „Мяра за мяра“, „Дванайсета нощ“ и „Укротяване на опърничавата“. Създател е на забележителни исторически драми и трагикомедии като „Ричард III“ и „Зимна приказка“. Заради изкуството да улавя и пресъздава по неповторим начин и най-фините аспекти на човешките взаимоотношения, мнозина го смятат за безподобен талант, а английският Ренесанс често се определя като „Шекспиров период“.
Текст: Press
Вижте още:
„АЛИСА НА ТЕОДОР ЛОЗАНОВ“ – ПЪТЕШЕСТВИЕ НА ЕДИН ИЛЮСТРАТОР В СТРАНАТА НА ЧУДЕСАТА